笔下文学 www.bixiawenxue.org,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!
81
what is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?
郑振铎译:
这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?
苍山健男译:
闪烁着
不可见火焰的星星啊
到底是什么呢
82
let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves。
郑振铎译:
使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
苍山健男译:
让生命像夏季的鲜花
那样绚丽
消失的时候
像秋叶般凄美
83
he who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds thegate open。
郑振铎译:
那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。
苍山健男译:
想做善事的人
站在大门口敲击着
慈心的他却发现门开着
84
in death the many becomes one; in life the one becomes many。
religion will be one when god is dead。
郑振铎译:
在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。
神死了的时候,宗教便将合而为一。
苍山健男译:
死亡让众多归一
新生使其变成无数
神灵消失了
宗教也就匿迹了
85
the artist is the lover of nature, therefore he is her slave and her
master。
郑振铎译:
艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。
苍山健男译:
艺术家是大自然的眷恋者
因此是大自然的奴隶
也是大自然的主人
&nb... -->>
81
what is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?
郑振铎译:
这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?
苍山健男译:
闪烁着
不可见火焰的星星啊
到底是什么呢
82
let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves。
郑振铎译:
使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
苍山健男译:
让生命像夏季的鲜花
那样绚丽
消失的时候
像秋叶般凄美
83
he who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds thegate open。
郑振铎译:
那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。
苍山健男译:
想做善事的人
站在大门口敲击着
慈心的他却发现门开着
84
in death the many becomes one; in life the one becomes many。
religion will be one when god is dead。
郑振铎译:
在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。
神死了的时候,宗教便将合而为一。
苍山健男译:
死亡让众多归一
新生使其变成无数
神灵消失了
宗教也就匿迹了
85
the artist is the lover of nature, therefore he is her slave and her
master。
郑振铎译:
艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。
苍山健男译:
艺术家是大自然的眷恋者
因此是大自然的奴隶
也是大自然的主人
&nb... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读