请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

笔下文学 www.bixiawenxue.org,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!

/>     my heart is like the golden casket of thy kiss,cloud to the sun。

    郑振铎译:

    晚霞向太阳说道:“我的心经了你的接吻,便似金的宝箱了。”

    苍山健男译:

    云霞对太阳说

    你的亲吻

    让我的心

    变成金箱

    197

    by touching you may kill, by keeping away you may possess。

    郑振铎译:

    接触着,你许会杀害;远离着,你许会占有。

    苍山健男译:

    相处或许就会伤害

    远离可能就会拥有

    198

    the cricket"s chirp and the patter of rain come to me th肉gh the dark

    like the rustle of dreams from my past youth。

    郑振铎译:

    蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝的

    少年时代沙地来到我的梦境中。

    苍山健男译:

    从黑暗中传来

    蟋蟀的鸣叫

    小雨的淅沥

    把已逝的青春

    带回我的梦境

    199

    i have lost my dewdrop

    lost all its stars。

    郑振铎译:

    花朵向星辰落尽了的曙天叫道:“我的露点全失落了。”

    苍山健男译:

    我失落了露珠

    失去了所有的星星

    200

    the burning log bursts in flame and cries,"this is my flower, my death。"

    郑振铎译:

    燃烧着的木块,熊熊地生出火光,叫道:“这是我的花朵,我的死亡。”

    让世界自己寻路向你走来。

    苍山健男译:

    熊熊燃烧着的木头叫喊着

    这是我的辉煌

    这是我的永生(死亡)

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”