笔下文学 www.bixiawenxue.org,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!
61
take my wine in my own cup, friend。
it loses its wreath of foam when poured into that of others。
郑振铎译:
在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。
一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。
苍山健男译:
朋友啊
畅饮这杯吧
一但倒如别的杯子
它的甘醇就消失了
62
the perfect decks itself in beauty for the love of the imperfect。
郑振铎译:
“完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。
苍山健男译:
为了残缺的爱
才把自己变得完美
63
god says to man,"i heal you therefore i hurt, love you therefore punish。"
郑振铎译:
神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”
苍山健男译:
上苍对人说
我救你
才伤害你
爱你才惩罚你
64
thank the flame for its light, but do not forget the lampholder
standing in the shade with constancy of patience。
郑振铎译:
谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。
苍山健男译:
感激火焰发出的光明
但一定别忘记
在黑暗中始终坚持着
为我们举灯的人
65
tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under
your tread。
郑振铎译:
小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。
&nbs... -->>
61
take my wine in my own cup, friend。
it loses its wreath of foam when poured into that of others。
郑振铎译:
在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。
一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。
苍山健男译:
朋友啊
畅饮这杯吧
一但倒如别的杯子
它的甘醇就消失了
62
the perfect decks itself in beauty for the love of the imperfect。
郑振铎译:
“完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。
苍山健男译:
为了残缺的爱
才把自己变得完美
63
god says to man,"i heal you therefore i hurt, love you therefore punish。"
郑振铎译:
神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”
苍山健男译:
上苍对人说
我救你
才伤害你
爱你才惩罚你
64
thank the flame for its light, but do not forget the lampholder
standing in the shade with constancy of patience。
郑振铎译:
谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。
苍山健男译:
感激火焰发出的光明
但一定别忘记
在黑暗中始终坚持着
为我们举灯的人
65
tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under
your tread。
郑振铎译:
小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。
&nbs... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读