请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

笔下文学 www.bixiawenxue.org,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!

    61

    take my wine in my own cup, friend。

    it loses its wreath of foam when poured into that of others。

    郑振铎译:

    在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。

    一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。

    苍山健男译:

    朋友啊

    畅饮这杯吧

    一但倒如别的杯子

    它的甘醇就消失了

    62

    the perfect decks itself in beauty for the love of the imperfect。

    郑振铎译:

    “完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。

    苍山健男译:

    为了残缺的爱

    才把自己变得完美

    63

    god says to man,"i heal you therefore i hurt, love you therefore punish。"

    郑振铎译:

    神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”

    苍山健男译:

    上苍对人说

    我救你

    才伤害你

    爱你才惩罚你

    64

    thank the flame for its light, but do not forget the lampholder

    standing in the shade with constancy of patience。

    郑振铎译:

    谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。

    苍山健男译:

    感激火焰发出的光明

    但一定别忘记

    在黑暗中始终坚持着

    为我们举灯的人

    65

    tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under

    your tread。

    郑振铎译:

    小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。

  &nbs... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”