请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

笔下文学 www.bixiawenxue.org,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!

    151

    god"s great power is in the gentle breeze, not in the storm。

    郑振铎译:

    神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在狂风暴雨之中。

    苍山健男译:

    神在和风中

    不在暴雨里

    152

    this is a dream in which things are all loose and they oppress。

    i shall find them gathered in thee when i awake and shall be free。

    郑振铎译:

    在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时

    我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。

    苍山健男译:

    所有的事情

    都漫过来

    压着我

    这是一个梦

    当我醒来

    变的自由了的时候

    将发现它们

    都聚集在那里了啊

    153

    who is there to take up my duties? asked the setting sun。

    i shall do what i can, my master, said the earthen lamp。

    郑振铎译:

    落日问道:“有谁继续我的职务呢?”

    瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。”

    苍山健男译:

    落日问

    有谁能替代我尽职呢

    我的主人啊

    灯说

    我会尽我所能

    154

    by plucking her petals you do not gather the beauty of the flower。

    郑振铎译:

    采着花瓣时,得不到花的美丽。

    苍山健男译:

    握着花瓣

    你无法展现

    花的美丽

    155

    silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds。

    郑振铎译:

    沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。

&n... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”