请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

笔下文学 www.bixiawenxue.org,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!

    261

    let your music, like a sword, pierce the noise of the market to its heart。

    郑振铎译:

    让你的音乐如一柄利刃,直刺入市井喧扰的心中吧。

    苍山健男译:

    让你的乐章

    化做一把利剑

    刺入世界喧嚣的心底

    262

    the trembling leaves of this tree touch my heart like the fingers of

    an infant child。

    郑振铎译:

    这树的颤动之叶,触动着我的心,象一个婴儿的手指。

    苍山健男译:

    树上颤抖地枝叶

    象婴儿的手

    触摸着我的柔心

    263

    this sadness of my soul is her bride"s veil。it waits to be lifted in the night。

    郑振铎译:

    郑译本无此诗。

    苍山健男译:

    我心灵的悲伤

    是她的新娘的面纱

    等待着夜幕下揭开

    264

    the little flower lies in the dust。

    it sought the path of the butterfly。

    郑振铎译:

    小花睡在尘土里。它寻求蛱蝶走的道路。

    苍山健男译:

    小花躺在泥土中

    寻找蝴蝶的踪迹

    265

    i am in the world of the roads。

    the night comes。 open thy gate, thou world of the home。

    郑振铎译:

    我是在道路纵横的世界上。夜来了。打开您的门吧,家之世界呵!

    苍山健男译:

    我走在路途的世界上

    黑夜来临

    打开家的世界的

    大门

    266

    i have sung the songs of thy day。

    in the evening let me carry thy lamp th肉gh the stormy path。

    郑振铎译:

    我已经唱过了您的白天的歌。在黄昏的时候,让我拿着您的灯走过风雨飘摇的道路吧。

... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”