请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

笔下文学 www.bixiawenxue.org,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!

r />
    真理像是带着他的结论

    结论却给了后来者新生

    296

    blessed is he whose fame does not outshine his truth。

    郑振铎译:

    他是有福的,因为他的名望并没有比他的真实更光亮。

    苍山健男译:

    他是幸运的

    他的声望远没有

    超过他的实际

    297

    sweetness of thy name fills my heart when i forget mine--like

    thy morning sun when the mist is melted。

    郑振铎译:

    您的名字的甜蜜充溢着我的心,而我忘掉了我自己的,--就象您的早晨的太阳升起时,那大雾便消失了。

    苍山健男译:

    当我忘记自我

    你芳名的温馨

    充盈着我的心房

    像清晨的太阳

    驱散了雾霭

    298

    the silent night has the beauty of the mother and the clamo肉s day

    of the child。

    郑振铎译:

    静悄悄的黑夜具有母亲的美丽,而吵闹的白天具有孩子的美丽。

    苍山健男译:

    静寂的夜晚

    具有母亲的美丽

    喧嚣的白昼

    具有孩子的天性

    299

    the world loved man when he smiled。 the world became afraid of him

    when he laughed。

    郑振铎译:

    但人微笑时,世界爱了他;但他大笑时世界便怕他了。

    苍山健男译:

    当人们微笑时

    世界去爱他们

    当人们狂笑时

    世界胆怯了

    300

    god waits for man to regain his childhood in wisdom。

    郑振铎译:

    神等待着人在智慧中重新获得童年。

    苍山健男译:

    上帝等待着

    在智慧中回到童年

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”