请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

笔下文学 www.bixiawenxue.org,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!

    301

    let me feel this world as thy love taking form, then my love will help it。

    郑振铎译:

    让我感到这个世界乃是您的爱的成形吧,那末,我的爱也将帮助着它。

    苍山健男译:

    让我感到

    世界因你的爱组成

    那么我的爱

    也愿帮助它

    302

    thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting

    of its spring flowers。

    郑振铎译:

    您的阳光对着我的心头的冬天微笑,从来不怀疑它的春天的花朵。

    苍山健男译:

    你的阳光

    在向我心灵的冬天微笑

    从未怀疑它春天的花朵

    303

    god kisses the finite in his love and man the infinite。

    郑振铎译:

    神在他的爱里吻着“有涯”而人却吻着“无涯”

    苍山健男译:

    在爱的世界里

    神把握着现在

    人却向往着未来

    304

    thou crossest desert lands of barren years to reach the moment of fulfilment。

    郑振铎译:

    您越过不毛之年的沙漠而到达了圆满的时刻。

    苍山健男译:

    你穿越

    毫无收获岁月的沙漠

    奔赴圆满的一瞬

    305

    god"s silence ripens man"s thoughts into speech。

    郑振铎译:

    神的静默使人的思想成熟而为语言。

    苍山健男译:

    上帝的沉默

    使人类的思绪

    演化成话语

    306

    thou wilt find, eternal traveller, marks of thy footsteps across my songs。

    郑振铎译:

    “永恒的旅客”呀,你可以在我的歌中找到你的足迹。

    苍山健男译:

    永远的行者啊

    你通过我的歌声

    最终会发现

    你的足迹

    307

    let me not shame thee, father, who displayest thy glory in thy children。

    郑振铎译:

    让我不至羞辱您吧,父亲,您在您的孩子们身上显出您的光荣。

   &nb... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”