笔下文学

笔下文学>诗经解读 > 诗经解读分卷阅读17(第1页)

诗经解读分卷阅读17(第1页)

一天夜里,当王衍睡熟时,郭氏叫侍婢拿出很多钱,用钱堆把王衍的床水泄不通地围了起来。第二天早晨,王衍起床,见四周都是钱,他的妻子郭氏还在旁边站着看他的笑话。王衍不碰“钱”,在床上呼唤侍婢:“快,把阿堵物搬走!”始终没有说出“钱”字来。后来人们就把“阿堵物”当做“钱”的代名词。

【文化常识】

山水之阳阴:古人以山南、水北为阳,以山北、水南为阴。主要因为我国处于北半球,山的南麓、水的北岸能够接收到阳光,所以称为阳;山的北面、水的南岸则处于背阴处,所以成为阴。

【相关阅读】

李白《白头吟》;王建《望夫石》

【原文】

伯兮

伯兮朅兮(1),邦之桀兮(2)。伯也执殳(3),为王前驱。自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐(4)?谁适为容(5)!

其雨其雨,杲杲出日(6)。愿言思伯,甘心首疾。焉得谖草(7)?言树之背(8)。愿言思伯,使我心痗(9)。

【注释】

1伯:女子称呼自己的丈夫。朅(qi):英武高大。

2桀(ji):同"杰"。

3殳():古兵器,杖类,似矛。前驱:前锋

4之:往,到。飞蓬:蓬草遇风四散,比喻不常梳洗的乱发。膏沐:妇女润发的油脂。

5适:悦。

6其:语助词,表示祈望。杲(go):明亮的样子。

7愿言:念念不忘的样子。首疾:头痛。焉:何,哪里。谖(xun)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。

8树:种植。背:屋子北面。

9痗(mi):忧思成病。

【经典原意】

哥哥英武高大,真是邦国的英雄。他手执长殳,做君王的前锋。自从哥哥往东出征之后,我的头发散乱像飞蓬。不是缺少胭脂发油。只是我为谁去打扮呢?

下雨吧,下雨吧,太阳却亮灿灿挂在天上。一心想着我大哥,想到头痛也心甘情愿。到哪儿去找忘忧草?我把它种在屋的北面。一心想着我大哥,使我心思成病。

【当代阐释】

女为悦己者容

战争会破坏很多东西,房屋建筑,经济财富。我们痛恨它,希望我们的生活能够平静安宁。我们会担心失去这些,我们更担心自己亲情的失去。《伯兮》中女子的丈夫作为君王的先锋出发了,要征战沙场,面临血风腥雨的洗礼。她无心梳妆打扮,头发蓬松,闷闷不乐,相思成疾。无休止地等待出征的丈夫回来,几乎成为她们生活中唯一有意义的内容。

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:帝君在手,天下我有  原神之红尘仙  沙雕作精能有什么坏心思[穿书]  重申亿次这不是游戏  酥骨蜜  嫌疑之索(出书版)  镜·神之右手  青雀歌  那个病秧子又在算命了  恋爱契约游戏  穿越嫡女宅斗记  美漫里的天罡地煞  我在大唐开酒馆张诺  混在半岛当大佬  仇蚀  万界召唤之荣耀陪玩  海贼之邪恶黑龙  红粉干戈  超神学院之我被专家挖出来  我的名字叫黑(出书版)  

已完结热门小说推荐

最新标签