请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

笔下文学 www.bixiawenxue.org,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!

    飞鸟集新译(英汉对照及郑振铎译文对照)(325-19-21)

    ——离鸟集

    19

    my wishes are fools, they shout across thy song, my master。

    let me but listen。

    郑振铎译:

    神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。让我只是静听着吧。

    苍山健男译:

    主啊,我的愿望多愚蠢啊

    它们穿过你的歌声喧嚣着

    只能让我静听吧

    20

    i cannot choose the best。

    the best chooses me。

    郑振铎译:

    我不能选择那最好的。是那最好的选择我。

    苍山健男译:

    我无法选择最好的

    只能让最好的选择我。

    21

    they throw their shadows before them who carry their lantern on their back。

    郑振铎译:

    那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。

    苍山健男译:

    背着灯的人

    把影子照到自己的前面

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”